青岛社科赛斯MPAcc二战集训营报名
来源:青岛社科赛斯MPAcc培训学校
时间:2021/7/5 15:03:09
2022青岛MPAcc管理类联考:英语精选长难句练习1
考研英语重难点之一——长难句,很多小伙伴因为长难句句子长,结构杂而烦恼、害怕,甚至做题时退缩,但是其地位在考研英语中十分重要,考研竞争如此激烈,我们不能轻易放弃每一个知识点,大家不要害怕!2022MPAcc考研er赶快来和青岛社科赛斯MPAcc的小编一起学英语吧!今天我们学习的内容是“2022青岛MPAcc管理类联考:英语精选长难句练习1”。
长难句
The second,by Joshua Greenberg,takes a more empirical approach to universality,identifying traits(particularly in word order)shared by many languages,which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.
主语
The second,
定语
by Joshua Greenberg,
谓语
takes a more empirical approach to universality,
状语
identifying traits(particularly in word order)shared by many languages,
定语
which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.
译文
第二次的尝试是由约瑟·格林伯格进行的,他采用更为经验主义的方法来研究普遍性,识别多种语言所共有的特征(特别是语序方面的特征),人们认为这些特征代表了认知制约所导致的偏见。
语法分析
1.此句结构较为复杂,修饰成分要辨别清楚。主句之后的现在分词短语identifying traits…做状语是对前面进行补充说明,具体说明Greenberg的研究发现。要清楚地看到traits带有三个后置定语:首先是分词短语shared by many languages,接着是which引导的定语从句。我们需要搞清楚句末which定语从句的修饰关系,从逻辑语义来看,which指代traits,而不是就近指代languages。括号中的介词短语particularly in word order也是修饰traits。
2.这里的traits即指上文中的linguistic traits,因此将其译成“语言特点”。关系代词which也是指代traits,翻译时采用重复先行词法,翻译为“这些语言特点”。
3.that result from cognitive constraints是定语从句,可以把它翻译到被修饰对象之前。result from意思是“由...所产生”,cognitive constraints意思是“认知制约”。
考情分析
定语从句
以上就是青岛社科赛斯MPAcc网小编整理的“2022青岛MPAcc管理类联考:英语精选长难句练习1”的全部内容了,英语不能,但只要坚持练习和巩固,就能攻克长难句大关。青岛社科赛斯MPAcc网为2022MPAcc考研er准备了各种备考干货,希望能助你们一次上岸,抓紧关注吧!