首页>学校动态>日语口译学习经验谈

日语口译学习经验谈

来源:北京欧风小语种培训中心时间:2023/7/25 11:49:23

  万事开头难
  大二考完了日语N1后感觉在日语学习上失去了目标,于是听说有这样个口译考试就想尝试一下~曾听到过这样一句话:会说日语未必会翻译。确实如此,刚开始想先从中级口译书着手,但看了没多少内容就看不下去了。感觉和复习能力考完全不一样,以前做能力考题目都有固定的答案,而口译是个没标准答案的“世界”,一下子有点不习惯。
  整个过程真是的可以用“折磨”二字来形容,但后来找到了个突破的好办法,那就是中、2本书同时进行。中级口译书有4本,全部看的话有点费时,所以就专攻其中一本针对2阶段口译考的。学习几句句子,然后放下书再看高口那本,一下子会觉得难度有了提升,那再回过来看中级书上的句子就觉得好多了,于是原本还觉得中级书上的句子好难而坚持不下去的我,也突破心理障碍了。
  备考准备篇
  认识个既通过英语高口又通过CATTI英语2级的朋友,于是请教了学习方法。学习口译是个长期的过程,很多人都容易半途而废了,需要坚持很长一段时间才能有效果出来的。这就是他告诉我的话,即使是口译高手,当初学习时也是克服了种种困难才达到成功彼岸的。由于没有参加过外面的授课班,所以所谈都是些个人的学习方法,希望能给大家带来一些启发:
  ①NHK纪录片
  一开始我以为口译只要能说一口流利的日语就可以了,于是看了很许多综艺片和日剧,但对口译练习帮助不是很大。在一个偶然的情况下发现了NHK纪录片,先看了几个自己感兴趣的题材,觉得很有意思,于是在网上找了更多的NHK片子看。大家可以在土豆网、优酷网上搜索NHK,就可以找到很多纪录片了。我个人的方法是下载一个音频/视频速度调整器,先从网上把片子下载下来,再用这个播放器把视频速度调到1.3倍看,本来正常语速的内容变成了,不仅可以训练自己集中注意力也可以缩短时间看更多的片子。有些纪录片有字幕就看看人家是如何翻译的,自己边看也思考下是否有更好的译文,没有字幕的更加促进自己专心练听力。
  当时备考的时候,有一星期每天看5个左右的NHK纪录片(每个片长45分钟左右),一周坚持下来第二周马上就见效果了。NHK的题材很广,坚持看的话不光可以练日语口语/日语听力,也能开阔眼界。此外,自己还收听了各种中文之声节目,并关注新闻播报员的口齿发音。
  ②备考书籍
  除了指定的书以外,个人比较推荐的是华东师范大学出版社的《日语口译技能训练教程》、《日语口译实战演练教程》因为书里面的内容和语速都和高口考试差不多。除此之外还有CATTI日语2级和3级的口译实务,这两本书的内容会比本深一点,都是很好的备考书籍~备考过程中就可以听书里附带的CD内容进行演练。
  ③口译笔记
  关于笔记也摸索了好长一段时间。网上有关“日语口译笔记”如何记的内容非常少,不过可以从大量的英语口译笔记法中借鉴一下~每个人的笔记法都不同,当时学校有英语口译课的时候老师教了些笔记符号,但总觉得不好记,同样一个单词人家想用这个符号记,觉得记得住,但未必适合自己。
  我个人的方法是听口译教程书里的CD或下载MP3,通过大量的练习总结出一套自己的笔记符号。因为写字速度快,所以有些单词可以不用符号,直接很地把中文记下来,或者用英语单词来代替。
  以上就是我对日语口译的理解和备考经验。日语口译是日语考试中较难的种类,大家一定要做好备考准备!
上一页 下一页

推荐课程更多>

立即申请体验课

关于我们 | 联系我们 | 北京欧风小语种培训中心

版权所有:培训指南

  • 在线咨询
  • 电话咨询
  • 预约试听